Jump to content
CazinNET Forum
Sign in to follow this  
Hercegovka

Bosansko - Hercegovacki rjecnik i obratno

Recommended Posts

Evo ovdje cemo pisati rijeci koje se razlicito zovu u Bosni u odnosu na Hercegovinu a imaju isto znacenje.
Npr. Bijeli luk se kod nas kaze saransak.
U nekim djelovima Bosne buranija je pita. A kod nas je to mOhuna a negdje opet mAhuna.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Meni su ti vasi hercegovacki nazivi pravo simpa. :)

Ono kavada, pipun...

 

Kod nas je dosta srbijanskih izraza u upotrebi, zbog geografske blizine jelte, a meni opet najvise "leze" oni stari turcizmi i germanizmi pa mi cesto kazu da zvucim k'o kakva nana kad pricam. :D

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kavada je paradaz, pipun je dinja, karpuza - lubenica.

Je li ono majdanoz isto sto i persun?

 

Imam jednu Mostarku koja bas stalno koristi te izraze, simpa mi bas. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Majdanoz je iz "hercegbosne" i Turske a kod nas tamo u istocnom djelu je persun ili petrusin.
Kako ono tikvu zovete.

Share this post


Link to post
Share on other sites

A krtola? :)
Krompir

E to mi se svi smiju. Ali jednom davno mi je neko rekao da je to ispravno i da je krtola ono u zemlji a krompir ono zeleno iznad zemlje.
I moram priznati da mi je ovo masiraca smjesnije od kvrguse.

Share this post


Link to post
Share on other sites

duvar = ograda (zid, najčešće od slaganog kamena, bez maltera, kreča ili drugog veznog materijala)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Zar duvar nije neka starinska rijec? Ima neka izreka kod nas "dotjerati cara do duvara"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mutvak - ljetnja kuhinja i ujedno jedna od mojih omiljenih rijeci, veze nemam sto :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

duvar = ograda (zid, najčešće od slaganog kamena, bez maltera, kreča ili drugog veznog materijala)

 

Duvar je zid

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zar duvar nije neka starinska rijec? Ima neka izreka kod nas "dotjerati cara do duvara"

Jeste, izreka se koristi u vijeloj BiH, ali riječ duvar samo u Hercegovini.

 

Mutvak - ljetnja kuhinja i ujedno jedna od mojih omiljenih rijeci, veze nemam sto :D

Hvala ti što si me podsjetila, nisam tu riječ čuo bar 30 godina.

 

 

Duvar je zid

Pa i napisao sam to u zagradi, mada sam najčešće čuo da se koristi baš za kameni zid-ogradu, kojih je puna Hercegovina.

Edited by Banjaluka

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma to sto se nesto drugacije u bosni kaze u odnosu na hercegovinu je normalno,nista negativno.Ja to gledam kao bogatstvo jednog jezika.Samo nije normalno kad jedni ili drugi pocnu tvrditi sta je ispravno i kako sta treba da se kaze.

Meni su ere najbolje kad nauce neki strani jezik al zadrze ono svoje rastezanje i onda samo oni znaju sta su rekli :-)

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Naravno da je bogatstvo. Ne pišemo mi ovo da bismo se prepirali oko bilo čega već da bismo se bolje razumjeli.

 

Amidža (adžo) u Hercegovini i dijelovima Bosne.

Stric u Krajini.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ima li kod vas izba? Kod nas neki tako zovu podrum.
I meni su se isto smijsli kad su culi šega za motornu pilu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@ BL: Kod nas je dajdza i dajnica a amidza i strina. :)

Nikad mi nije bilo jasno sto nije amidzinca.


Sta je kod vas tirit? Kod nas je ono sto se pravilo od brasna pa dodavalo u smjesu za baklavu ako je nestasica oraha ili su preskupi.

A znam da je u nekim djelovima BiH tirit = pita.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kod nas je tiriNt ta smjesa za baklavu. A amidzinca je u Sarajevu moja rodica je tako zvala moju rahmetli mamu.
I za amidzu ima kod nas mjesta gdje kazu adza.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@ BL: Kod nas je dajdza i dajnica a amidza i strina. :)

Nikad mi nije bilo jasno sto nije amidzinca.


Sta je kod vas tirit? Kod nas je ono sto se pravilo od brasna pa dodavalo u smjesu za baklavu ako je nestasica oraha ili su preskupi.

A znam da je u nekim djelovima BiH tirit = pita.

I ja sam koristio isto, osim što je bio par dajdža-ujna, bućkuriš teži. :)

Dido, djedo, dedo, đedo i majka, nana, nena.

Share this post


Link to post
Share on other sites
To đedo kod nas nema, niti ima dido, samo dedo. Nena ili majka sa kratko a. Mama je maaajka ili samo mama. Imala sam i ja strinu Dragicu ali su ove moje rodice iz Sarajeva i nju zvale amidzinca. Kod nas je adzo i strina, i dajo i d'inica.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mamina mama je bila majka, tatin otac djedo (drugo dvoje nisu bili zivi kad sam se ja rodila).  A moje dijete mog ocuha zove dido. :D

Buckuris vala bas. :)


Herka kod nas je maaaaaaajka = nana a mama je mama. Mada ja svoju nekad zvnem mater da je malo nerviram. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
A ima djelova Bosne gdje brkaju afrikate pa je ćevap Čevap, kuća kuČa itd. To sam prvi put cula kad sam dosla ovamo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

dajdza i ujna..

stric i strina

did nane u zadnje vrijeme majka

zaova

jetrva

badzo

badzanak

ineća

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

Announcements



  • Forum Statistics

    • Total Topics
      24065
    • Total Posts
      378347
×